Quels sont les points forts et faibles de Google traduction ?

person using black laptop computer

De nos jours, la traduction des textes en des langues étrangères est constatée de plus en plus. Nous utilisons le plus souvent, Google traduction. Ces traductions nous facilitent la tâche. Elles permettent de converser facilement dans plusieurs langues étrangères. Google traduction dispose des points forts et faibles. Quels sont ces points forts et faibles de Google traduction ?

Les points forts de Google traduction

Google traduction propose des traductions de textes comme des mots en particulier. Son utilisation est gratuite. Il s’agit d’une application très fiable en matière de traduction. L’on peut traduire tout ce qu’on veut et même l’écouter dire des mots ou phrases à voix haute. On a très bien apprécié cette fonctionnalité de Google traducteur. Lorsqu’on va dans des pays étrangers, l’on peut l’utiliser pour se faciliter la tâche. Pour ceux qui voyagent dans plusieurs pays, il est fort probable qu’ils ne maitrisent pas toutes les langues. Google translate vocal, leur viennent en aide, rapidement. Ce dernier va s’assurer de traduire en même temps les paroles pour aider à discuter avec des personnes étrangères.

Lire également : Boutique de sabre laser : trouvez votre modèle star wars

Les points faibles de Google traduction

Le service étant informatisé, il n’a pas de réflexion humaine sur les phrases ni de relecture. Pour des phrases courtes avec des syntaxes simples, Google traduction gère facilement. Dans le cas où le texte est un peu long avec des syntaxes compliquées, Google peut ne pas traduire correctement. Elle peut ne pas avoir le même sens que le texte de départ. Aussi, Google peut avoir des problèmes, au niveau des vocabulaires. Pour des vocabulaires trop techniques, la traduction peut ne pas être correcte dans la langue de traduction. Ainsi la traduction ne satisfait pas totalement aux attentes. Il peut ne pas, mettre correctement les mots à leur place dans la langue de traduction. Google traduction étant un bon moyen de traduction dans diverses langues, présente des insuffisances. Aide à traduire et parler facilement des langues étrangères. Mais peut aussi ne pas traduire correctement le texte à traduire dans la langue de traduction.

Dans le meme genre : Pourquoi chaque entreprise a besoin de son propre site web ?

Comments are closed.